采访报道
6问6答:采访诺拉·梅库里奥
1. 您最近在忙些什么?
最近我刚刚读完我们一位饱受争议的非虚构作者一部最新的原稿,这几天关于这部作品我与作者和责任编辑做了几次非常激烈和有趣的讨论。目前我正在准备给几家国际出版商发出第一批有关该作品的投稿邮件。这是我们工作中最好的一部分,因为这是最有创意的工作。
不过我最近几个月的工作总体上需要另一种与此不同的创造性和能力,因为这些工作包括:组织、管理、现代化和数字化。今年夏天出版公司要搬到另一座大楼,这会带来大量新的技术改造与实施,工作流程也要随之改变。我们目前正在将文件档案数字化和标签化,包括从我的部门发出的逾300个文件夹的通信,以及最重要的是,超过1000个文件夹的合同。这些合同是一家出版社的真正财富,是我们做一切事情的基础。
与这项数字化工程一起进行的其他几项工作包括:启动我们的新主页,加入网上版权交易平台IPR,以及重组我的团队(因为两位非常资深的同事很快就要退休了)。总而言之,现在是一个特别具有挑战、但当下即有回报的时刻,我们有机会重新思考自己工作的方式。
2. 您能否跟我们谈谈您的工作?您一年大概会监审多少项版权交易?苏尔坎普出版社与哪些国家的合作最多?到目前为止您与中国市场的合作情况如何?
苏尔坎普出版社的版权部有其特殊性,我们负责处理的各种工作在其他像这样规模的出版社里都是隶属不同部门的,一般包括知识产权、合同与附带权利。这意味着我要监审我们签署的所有合同,不论是委托合同、购买合同还是卖出合同。购买合同每年大约有650份。卖出的部分则包括大约400至450份翻译版权的新合同,约2000份非独家许可合同,数百份广播有声阅读合同,约50份有声书合同,大概10-20份电影版权交易合同,还有很多其他合同。我们不处理舞台版权和公开读书活动,这些由我们的戏剧部门一支专门的授权团队负责。
关于我们的市场,我们作者的作品已被译成60多种语言,我们每天都要与大约25种语言的出版商打交道。从1992年开始我们与中国的友好合作一直在不断加强。作为销售方,我们与约40家中国出版公司签署了400份德国文学经典与批评理论的授权合同。作为购买方,目前还没有达到这样的数量,过去我们出版了约10位中国思想家和作家的作品。不过,我很高兴地说,赵汀阳的《天下》译本将进入我们著名的人文学科系列“苏尔坎普学术口袋书”!
3. 跨媒体出版项目一直是“故事驱动”大会的核心议题之一。您能否再谈一谈电影电视版权和戏剧制作对于苏尔坎普的重要性,以及您对于跨媒体项目的看法?
你要是跟国际出版界的版权代理人们聊一聊,会很容易觉得电影版权好像是所有人关注的核心,但是如果再仔细观察一下实际情况,就会发现这并不准确。成功谈妥的电影交易,让一个可能性变成一部制作完成并得到播映的电影,仍旧是少数特例。特别是跟我们前面提到的那些圆满达成的交易数量相比,更是少之又少。电影对于一个作者获得名气的作用是最大的,但总体而言它对出版公司来说并没有其他产品开发形式那样的影响。当然,也会有例外,过去几十年最热门的例子是哈利波特传奇系列的成功。不过我现在讲的是严肃文学的电影版权,这是我们的主业。尽管如此,我还是在密切关注电影版权交易的发展情况,同时我们也在积极参与其中。
戏剧的情况与此有很大不同。我们的很多作者都是剧作家,因此戏剧对我们来说很重要。戏剧正在蓬勃发展,苏尔坎普出版社在德语国家和其他语种的舞台上都是很重要的参与者(只要想想布莱希特就知道了)。
跨媒体项目很激动人心,让头脑保持年轻,有时也令人震惊。这个领域还有很多需要学习的地方,目前我为此感到十分头疼的是,对于作者的回报还缺少行之有效的框架。这导致为了让创造出主要内容的人获得公平报酬需要持续的斗争。不过这项工作也很有趣。就在昨天,我们还在讨论某个艺术展上使用我们一位作者作品内容的聊天机器人,从附带权利的范围看,应该算是一种注册设备呢,还是现场表演……
4. 您是否愿意向中国的读者和出版商推荐一些尚未授权给中国的作者或图书?
我说过,我们与中国的出版商关系非常好,不过当然总有很多作品和作者是我们的合作还没有涉及的。
就目前来说,我想推荐他们关注乌法・延森的心理学全球史著作《沙发是怎样来到加尔各答的》,安德里亚斯・麦克尔森的天然药物科学的医生指南《自然疗法》,诺拉・博松即将出版的小说《保护区》,我们在全球代理的首位智利作家本雅明・拉巴图特精彩的文学非虚构作品《当我们不再理解世界》。
5. 苏尔坎普是德国最有名的出版社之一。您认为德国图书市场的未来会是怎样的?有哪些重要的挑战?未来我们讲述故事和销售故事的方式会有变化吗?
读者群可能还会缩减,但我非常肯定的是,阅读这种基础性的文化实践并不会很快消失,至少在未来的几代人那里不会。随着读者数量的减少,质量会变得更加重要,不论是内容生产还是图书生产的质量。我觉得那些只会囫囵吞下一个故事的人会转向收听或者观看媒介,而不是需要花费更多力气的阅读,但是大部分读者还是会选择图书,为的就是只有通过阅读才能获得的特殊体验。
6. 您对即将参与的故事驱动大会有什么期待?
我非常期待,也非常好奇。我从没有到过中国,已经等不及想要亲眼看看,亲身体会。旅行是了解其他文化的重要途经,而了解不同的文化是与它们进行贸易往来的关键。我非常期待遇见出版商、译者、代理、图书专业人士和其他文化领域的从业人士,期待更多地了解中国及其亚洲邻居们。故事驱动大会将是与各界人士见面,在最短的时间内了解中国及其媒体和出版界状况的绝佳时机。
诺拉·梅库里奥将作为演讲嘉宾参加5月28日-6月1日在北京国家会议中心举办的故事驱动大会。